|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
![]() |
| Lexique de chinois |
|
Lexique
C'est du chinois ! Il existe actuellement plusieurs systèmes de transcription/romanisation des sons chinois. Les trois plus connus sont :
Dans les pays de culture anglo-saxonne, on utilise en général le système Wade. En France, deux systèmes coexistent actuellement : celui de l'E.F.E.O. et celui du Pinyin que l'on retrouve dans les grands dictionnaires.
En voici quelques exemples : E.F.E.O. Wade Pinyin Yi-K'iuan-------------------------------->I-Ch'üan ------------------->Yiquan
Dans ce site, nous utilisons le système "hanyu pinyin", officiel en Chine depuis 1976 et adopté‚ au niveau international. La prononciation des lettres ou des groupes de lettres dans ce système différant de celle en usage dans la phonétique du français, il nous a paru opportun d'en donner quelques indications.
Les initiales Les finales c = ts'h dans "tsigane" ai = ai ch = tch dans "tchèque" an = ann dans "Anne" g =dur (presque k) e = eu dans "heure" h = h expiré comme le "j"espagnol ei = eille q = tch (fort) i = fermée (e mue r = j (plus palatal, léger) in = inn sh = ch dans "chez" iu = you anglais x =s schuinté‚ou ch allemand de "nicht" ou = ô z =dz u =ou zh = dj ui = ou, De ce fait TAI JI QUAN ce prononce TAÏ DJI TCHUAN voilà pourquoi on le voit souvent écrit TAI CHI CHUAN. |
| Tang-Lang Chang-Quan |